Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(илыш-йӱла койыш)

  • 1 илыш-койыш

    илыш-койыш
    обычай; образ жизни; общепринятый порядок

    Сай илыш-койыш хороший образ жизни;

    илыш-койышым ончаш смотреть на образ жизни.

    Илыш-койышнам ончыкшат огына вашталте гын, эре тыгак лиеш гын, порым от уж. М. Шкетан. Если мы и впредь не изменим свой образ жизни, то хорошего не увидим.

    Смотри также:

    илыш-йӱла

    Марийско-русский словарь > илыш-койыш

  • 2 койыш

    койыш
    Г.: кайыш
    1. характер, нрав; совокупность психических и душевных свойств человека

    Ӱскырт койыш упрямый характер;

    тыматле койыш спокойный характер.

    Кугу ойго, йӧсӧ илыш йочан койышыжым эркын-эркын йӧршеш вашталтышт. П. Корнилов. Большое горе, тяжёлая жизнь постепенно совсем изменили характер ребёнка.

    Ачамын тура койышыжым паленам, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав моего отца и жил в ожидании, что же будет.

    2. привычка, манера, повадка, замашка; образ действий, склонность

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта, витне, тыгай тудын койышыжо. В. Сапаев. Старик при разговоре поглаживает свою редкую седую бороду, видно, привычка у него такая.

    Ойлен колтымо койышышт мемнан гаяк. М. Иванов. Манера говорить у них такая же, как и у нас.

    3. поведение, поступок; образ жизни и действий

    Веруш ден Тымапийын койышыштым комсомол организацийын погынымаште терген нальыч. Й. Ялмарий. Поступок Веруш и Тымапия обсудили на собрании комсомольской организации.

    4. вид; внешность, внешний облик

    Нуно (кулак-влак) тӱжвал койышышт дене пеш лыжган койыч гынат, кӧргӧ шонымашышт киш подла шолын. М. Шкетан. Хотя кулаки своим внешним видом казались приветливыми, но их обуревала внутренняя злость.

    Тӧра кокыралтыш. Но ындыжым койышлан гына. Н. Лекайн. Господин кашлянул. Но теперь только для вида.

    5. подход, отношение

    У сортым переген кондымо, аралыме, ойырымо. А моло озанлыклаште тидын годымак умылаш лийдыме койыш озалана. «Мар. ком.» Аккуратно привезён новый сорт, сохранён, отсортирован. А вдругих хозяйствах господствует непонятное отношение.

    6. спесь, высокомерие

    Капше деч кугу койышыжо. Калыкмут. Высокомерия – больше роста.

    7. обычай, традиция

    Калыкын могай койыш, тыгай койышлан айдемат келыштаралтеш. М. Шкетан. Каков обычай народа, такому обычаю и человек приспосабливается.

    У илышлан – у койыш. Калыкмут. Для новой жизни – новый обычай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > койыш

  • 3 илыш-йӱла

    илыш-йӱла
    1. быт; общий жизненный уклад, повседневная жизнь

    У илыш-йӱла новый быт;

    илыш-йӱлам тунеммаш изучение быта;

    мӧҥгысӧ илыш-йӱла домашний быт.

    Ял ӱмбалне телевизорын антенныже-влакым ужыда, пӧртлаште радиоприёмник, проигрыватель улыт, ӱдырамаш-влак илыш-йӱлаштышт электроприбор дене пайдаланат. Й. Осмин. Над деревнями вы видите телевизионные антенны, в домах – радиоприёмники, проигрыватели, женщины пользуются в быту электроприборами.

    2. обычай; общепринятый порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения

    Илыш-йӱла почеш по обычаю;

    илыш-йӱлам шотыш налаш принять во внимание обычай.

    Шочмо калыкын илыш-йӱла ден койыш-шоктышыжым, характержым келгын почын пуаш – кажне писательын рӱдӧ задачыже. М. Казаков. Глубоко раскрыть обычаи, привычки и характер родного народа – основная задача каждого писателя.

    3. в поз. опр. бытовой, традиционный, быта, традиции, обычая

    Художник Радимов марий-калыкын илыш-йӱлаже темылан ятыр сӱретым возен. «Мар. ком.» Художник Радимов много картин написал на бытовые темы марийского народа.

    Марийско-русский словарь > илыш-йӱла

  • 4 койыш-шоктыш

    койыш-шоктыш
    1. характер, нрав

    Валентин Николаевичын койыш-шоктышыжак тугай ыле: каласыме шомаклан эреак оза лияш, нимом нигӧлан шойышташ огыл, чыным гына ойлаш, возаш. Г. Пирогов. У Валентина Николаевича характер был такой: всегда быть хозяином своего слова, никому ничего не лгать, говорить и писать только правду.

    2. поведение, манера, привычка

    Вожатыйын койыш-шоктышыжо Ришатлан мутланаш тӱҥалаш ӱнарым пуыш. «Ончыко» Поведение вожатого придало Ришату силу начать говорить.

    А Кождемыр шоналтыш: умбач ончымаштат, койыш-шоктышыж денат пӧръеҥ рвезыла огыл, а ӱдырла коеш. К. Васин. А Кождемыр подумал: и по внешнему виду, и по своим манерам походит на девушку, а не на парня.

    3. обычай, традиция

    Шочмо калыкын илыш-йӱла ден койыш-шоктышыжым, характержым келгын почын пуаш – кажне писательын рӱдӧ задачыже. М. Казаков. Раскрыть быт, традиции и характер своего народа – главная задача каждого писателя.

    Марийско-русский словарь > койыш-шоктыш

  • 5 койыш-кучыш

    койыш-кучыш
    поведение, повадки, манера

    Осал койыш-кучыш грубые манеры;

    чулым койыш-кучыш смелое поведение.

    Ала сарзе вургем, ала салтак илыш тудын койыш-кучышыжым, ӱмбал сынжым палаш лийдымын весемден. К. Васин. Не то военная форма, не то солдатская жизнь неузнаваемо изменили его манеры и внешний вид.

    Марийско-русский словарь > койыш-кучыш

  • 6 наций

    наций
    1. нация (капиталистический але социалистический производство йӧн негызеш вияҥ лекше йылме, территорий, экономика илыш, культур, илыш-йӱла, койыш-шоктыш да духовный тӱс дене пеҥгыдын кылдалтше калык)

    Буржуазный наций буржуазная нация;

    социалистический наций социалистическая нация;

    Тудо (национальный йылме) нацийын чыла членжылан икте, общий. «Мар. йылме» Национальный язык всем представителям данной нации один, общий.

    2. в поз. опр. национальный

    Наций йылме национальный язык.

    Калык шке илышыжым саемдынеже гын, тудлан наций шижмашыжым, шке тӱсшым нигунам йомдарыман огыл. А. Эрыкан. Если народ хочет улучшить свою жизнь, то ему никогда не надо терять своё национальное чувство, свой облик (колорит).

    Марийско-русский словарь > наций

  • 7 мода

    мода
    1. мода; совокупность нравов, традиций, вкусов (калыкыште илыше илыш-йӱла койыш)

    Модыш пураш войти в моду.

    А тыглайжым олаште кино ынде мода гыч лектын. В. Косоротов. А вообще-то в городе кино теперь вышло из моды.

    2. мода; образцы предметов одежды, отвечающие каким-л. вкусам (иктаж-могай вкуслан келшыше вургем)

    Кызыт шемер-влак мода гыч лекше ургымо изделийым огыт нал. «Мар. ком.» Швейные изделия, вышедшие из моды, трудящиеся теперь не берут.

    3. Г.
    сходство с кем-л.

    Опанасын Васли эргӹжӹ модыжы доно ӓтяжӹ ганьок кукшынди ылын. Н. Ильяков. Сын Опанаса Васли был сухощавый, имел сходство с отцом.

    Марийско-русский словарь > мода

  • 8 обычай

    обычай
    Г.: овуца

    Ожнысо обычай старинный обычай.

    Тиде обычай (ӱдыр олным пуымаш) марий коклаште алят пытен огыл. М. Шкетан. Обычай выкупа за невесту не изжит среди марийцев до сих пор.

    У ӹлымашлан – у кайыш, у ӹлымашлан – у овуца. П. Першут. Новой жизни – новые нравы, новой жизни – новые обычаи.

    Сравни с:

    йӱла

    Марийско-русский словарь > обычай

  • 9 этнографий

    этнографий
    1. этнография; наука, изучающая материальную и духовную культуру народов (калык-влакын материальный ден духовный культурыштым шымлыше наука)

    Этнографийым тунемаш изучать этнографию;

    этнографий дене наука пашаеҥ научный сотрудник по этнографии.

    Кызыт ынде финно-угроведенийыш лингвистика веле огыл, тыгак этнографият, археологият, фольклористикат, антропологият пурталтыт. «Ончыко» Теперь в финно-угроведение включаются не только лингвистика, но и этнография, археология, фольклористика, антропология.

    2. этнография; особенности быта, нравов, культуры какого-л. народа (могай-гынат калыкын илыш-йӱла, койыш-шоктыш, культур ойыртемже)

    Кундемын этнографийже этнография края;

    марий калыкын этнографийже этнография марийского народа.

    Национальный традиций да ойыртемалтше тӱс нерген пеш кӱлешан йодышым тыглайыш савыраш, тудым этнографий да бытовизм дене гына: Русьышто – пӧрт, хоровод да кокошник дене, Казахстаныште – юрта да имне кӱтӱ дене – келыштараш ок лий. «Мар. ком.» Важнейший вопрос о национальных традициях и самобытности нельзя упрощать, сводить лишь к этнографии и бытовизму: на Руси – к избам, хороводам и кокошникам, в Казахстане – к юртам и табунам лошадей.

    3. в поз. опр. этноргафический, этнографии; относящийся к этнографии (этнографий дене кылдалтше)

    Этнографий ойыртем этнографические особенности.

    Тудак (наука доктор Имре График) Сомбатхей оласе «Музей ял» этнографий музейын директоржылан пашам ышта. А. Юзыкайн. Доктор наук Имре График работает директором этнографического музея «Музейная деревня» в городе Сомбатхей.

    Марийско-русский словарь > этнографий

  • 10 традиций

    традиций
    1. традиция; то, что перешло от одного поколения к другому (ик тукым гыч весыш куснышо йӱла, илыш радам, койыш-шоктыш)

    Калык традиций традиции народа;

    классик-влакын традицийышт традиции классиков.

    Муро дене куштымаш традиций марий калыкын национальный театржым да драматургийым вияҥдымаште шке жапыштыже кугу рольым шуктен. «Ончыко» Песенные и танцевальные традиции в своё время сыграли большую роль в развитии национального театра и драматургии марийского народа.

    2. традиция; обычай, порядок (илышысе йӱла)

    Традицийыш савырнаш стать традицией;

    У ий вашлиймаш традиций традиция встречи Нового года.

    Мемнан мотор ӱдыр-влакын тыгай традиций уло – марлан лекташ. «Ончыко» У наших красивых девушек есть такая традиция – выходить замуж.

    Сравни с:

    йӱла, койыш

    Марийско-русский словарь > традиций

  • 11 каньысыр

    каньысыр
    Г.: кӓньӹсӹр
    1. прил. беспокойный, тревожный, трудный

    Каньысыр еҥ беспокойный человек;

    каньысыр койыш беспокойный характер.

    Ондакшым шупшмыжо (Элексей Эчанын) йӧршынак ок шу ыле, но шуко шонымаш да каньысыр илыш тудым туныктен. Н. Лекайн. Элексею Эчану раньше курить вообще не хотелось, но многие заботы и беспокойная жизнь научила его курить.

    Ала иктаж-могай каньысыр паша лиеш манын, Марпа ондакше аптыранен ыле. Б. Данилов. Ожидая, что может случиться трудное дело, Марпа сначала была в растерянности.

    Сравни с:

    неле, йӧсӧ
    2. нар. беспокойно, тревожно, нервозно, неспокойно, трудно

    Чонлан каньысыр беспокойно на душе.

    Кунам тылатше йӧсӧ, тугакак каньысыр мылам. М. Якимов. Когда тебе трудно, беспокойно и мне.

    «Ой-ой, шокшо... Шӱлашат каньысыр – векат, йӱр толеш», – мангыч шокта. М. Шкетан. «Ой-ой душно. И дышать тяжело – наверное, будет дождь», – слышатся голоса.

    3. сущ. беспокойство, трудность, волнение, неприятность, беда, тревога

    «Ынде илыш кече пытыш, – шона Чачи. – Мом ышташ? Каньысыр гыч кузе утлаш?» С. Чавайн. «Теперь жизнь уж кончилась, – думает Чачи. – Что делать? Как избежать неприятностей?

    Ончылно ала иктаж каньысырым вашлийыда: лӱдын мӧҥгеш ида чакне! С. Чавайн. Впереди можете встретиться с какими-нибудь трудностями: не отступитесь от страха.

    Сравни с:

    азап

    Марийско-русский словарь > каньысыр

  • 12 тичмаш

    тичмаш
    1. прил. полный, непочатый, целый, нетронутый; полный до краёв, доверху

    Тичмаш кинде непочатый хлеб;

    тичмаш кочкыш нетронутая пища;

    тичмаш шоваш полный жбан.

    Метрий поҥго кӧршӧкым налын пурыш. Тичмашыжым огыл, послымыжым. «Мар. ком.» Метрий занёс горшок с грибами. Не полный, а початый.

    Яра пӱкш огыл, тичмаш кия гын, тудым ур муде ок код. Я. Ялкайн. Если орех лежит не пустой, а целый, то его белка обязательно найдет.

    2. прил. полный; законченный, исчерпывающий, полнокомплектный

    Тичмаш вашмут исчерпывающий ответ;

    тичмаш механизаций полная механизация.

    (Пайблат) наганым лукто, барабаным пӱтырал ончыш – тичмаш, шым патронге уло. М. Казаков. Пайблат вытащил наган, прокрутив барабан, посмотрел – полный, все семь патронов на месте.

    (Оксина) тичмаш курсым пытаренат шуктен огыл. П. Корнилов. Оксина и не успела окончить полный курс.

    3. прил. полный; не ослабленный по силе, громкости и т. д

    Тичмаш йӱкын в полный голос.

    Кормавечыште первый кече гычак техникым тичмаш куатын кучылташ тыршеныт. «Мар. ком.» С первого же дня на кормовых полях стремились использовать технику на полную мощность.

    4. прил. полный, округлый; ядрёный, тучный, не тощий; толстый, с округлыми формами

    Тичмаш капан с округлым телом;

    тичмаш тӱрван с полными губами.

    Тичмаш пырче гыч виян озым лектеш. «Ботаника» Из ядрёного зерна прорастает хорошая озимь.

    (Изарка марий-влакын) кочкышышт сай. Садлан шкештат тичмаш коштыт. С. Чавайн. У изаркинцев еда хорошая. Поэтому они и сами полные.

    5. прил. целостный; проникнутый единством, представляющий собой функциональное или иное единство

    Кушкыл посна органла гыч ышталтын. Нине орган-влак тичмаш организмым ыштат. «Ботаника» Растение состоит из отдельных органов. Такие органы составляют целостный организм.

    Тичмаш койыш-шоктышан айдемым сӱретлаш неле паша, маныт. С. Эман. Говорят, что обрисовать человека с целостным характером – дело трудное.

    6. прил. настоящий; вполне оформившийся, ставший таковым в полной мере

    Васлий тичмаш качымарий лийын гынат, пайремлык вургемже уке. Ф. Майоров. Хоть Васлий и стал настоящим женихом, но праздничной одежды у него нет.

    (Йыван), тулым пижыктен, ынде мыят тичмаш пӧръеҥ улам маншыла, нугыдо ош шикшым кӱшкӧ пуал колтыш. А. Юзыкайн. Йыван, прикурив и как бы говоря, что и он настоящий мужчина, выдохнул вверх густой белый дым.

    7. прил. полный, совершенный, абсолютный, ничем неограниченный, наибольший

    Тичмаш антоним абсолютный антоним.

    Тичмаш пиал дене ила кажне еш. М. Емельянов. Полным счастьем живёт каждая семья.

    Школышто тунемше-влак дене веле тичмаш илыш дене иленам. Ю. Артамонов. Полной жизнью я жил только в школе с учениками.

    8. прил. целый, невредимый, не повреждённый

    Окна яндат тичмаш. Ю. Артамонов. И оконное стекло целое.

    Кӧгӧн тичмаш, нигушто нимогай кыша. А. Березин. Замок не поврежден, нигде никаких следов.

    (Ӱдыр) тичмаш кодын. Ачаж ден аважын йолышт-кидышт кӱрлын. Я. Элексейн. Девочка осталась цела. А у родителей руки-ноги сломались.

    9. прил. полный, полнокровный; нормальный, благополучный

    Ешыште ӱдырат, эргат лийшаш. Тунам веле еш илыш тичмаш лиеш. Ю. Артамонов. В семье должны быть и дочь, и сын. Только тогда семейная жизнь будет благополучной.

    Мыланна ынде тичмаш еҥ лияш ок лий, чон орлык деч молым ме ынде огына уж. М. Шкетан. Нам теперь нельзя стать нормальными людьми, ничего, кроме душевных мук, мы больше не увидим.

    10. прил. полный, полноправный

    Шыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень приходит как полноправный хозяин повсюду.

    11. нар. полностью, до конца, сполна, в полной мере

    Техникын мом пуэн кертмыжым тичмаш кучылташ гын, сеҥымаш мемнан лиеш. Н. Лекайн. Если в полной мере использовать то, что может дать техника, то победа будет наша.

    Шӱр кӧршӧк тичмашак ярсен огыл. В. Чалай. Горшок с супом ещё не полностью освободился.

    Сравни с:

    йӧршын, пӱтынек
    12. нар. полностью, в целом виде, целым, вполне оформленным

    Вуйыштем ик шонымашат тичмаш кодын огыл, чылажат лапчыкын-лапчыкын кӱрылт пытен. З. Каткова. В моей голове не осталось ни одной мысли полностью, все перервалось (букв. изорвалось в клочья).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тичмаш

  • 13 айдемылык

    айдемылык

    Тудо адакат ӱдырамашын кӧргӧ шӱлышыжым, айдемылык ӱнаржым ок уж. М. Шкетан. Он и тут не видит душевный мир, силу человечности женщины.

    2. в поз. опр. предназначенный для человека

    Айдемылык илыш человеческая жизнь;

    айдемылык койыш человеческое поведение.

    Кӧ айдемылык журналлан «Пийнерешке» лӱмым пуа. М. Шкетан. Кто даёт журналу, предназначенному человеку, название «Шпик».

    Марийско-русский словарь > айдемылык

  • 14 весеммаш

    весеммаш
    сущ. от весемаш изменение, преображение

    Койыш-шоктыш весеммаш изменение характера;

    илыш условий весеммаш изменение условий жизни.

    Игече весеммашым шоҥго еҥ шке капше дене пеш вашке шижеш. Организм пожилого человека хорошо чувствует изменение погоды.

    Марийско-русский словарь > весеммаш

  • 15 иланаш

    иланаш
    Г.: ӹлянӓш
    -ем
    1. приниматься, приняться; прививаться, привиться; приживаться, прижиться (о растении, дереве); расти, пустить корни

    Кушкыл илана растение приживается;

    пеледыш илана цветок приживается.

    Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. И яблоня прижилась, скоро будет плодоносить.

    2. зачинаться, зачаться; зарородиться, появиться (о зародыше)

    Шӱм йымалныже изи ньога иланаш тӱҥалме нерген тудо йолташыже-влаклан веле ойлен. «Мар. ком.» О том, что у неё под сердцем зарождается маленький ребёнок, она говорила только своим подругам.

    3. развиваться, развиться, оживляться, оживиться (о природе, жизни)

    Чыла пӱртӱс помыжалтын, иланен. А. Айзенворт. Пробудилась вся природа, ожила.

    Мланде топланыш, кушкыл иланаш тӱҥале. В. Косоротов. Земля подсохла, растение стало оживать.

    4. перен. зарождаться, зародиться; развиваться, развиться (о чём-л. новом в жизни, идее, природе)

    Молан тыгай койыш театрыште иланен? М. Шкетан. Почему такая тенденция развилась в театре?

    (Акпатыр:) Мемнан вӱр гыч у илыш илана, у эрык толеш. С. Чавайн. Акпатыр: Нашей кровью зарождается новая жизнь, наступает свобода.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > иланаш

  • 16 йӱла

    йӱла
    Г.: юла
    1. обычай; общепринятый порядок, укоренившийся в быту

    Тошто йӱла старинный обычай.

    Кеч-могай калыкын шкенжын йӱла. Сем. Николаев. У каждого народа свои обычаи.

    Шотан ӱдыр нигунамат телым марлан ок кай. Марийын йӱлаже тугае. Н. Лекайн. Порядочная девушка никогда зимой не выходит замуж. Таков обычай марийцев.

    2. быт; уклад жизни

    Тошто ӱзгар эртен кодшо йӱлашке шупшеш. В. Косоротов. Старые вещи напоминают старый быт.

    У йӱла, у койыш-шоктыш кеч-кӧмат ӧрыктара. А. Юзыкайн. Новый быт, новые привычки удивляют кого угодно.

    Сравни с:

    илыш-йӱла
    3. верование, поверье

    Марийын йӱлаже верование марийцев.

    Тыгай йӱлам курык марий-влак XVIII курымышто кученыт. «Ончыко» Такого верования придерживались горные марийцы в XVIII веке.

    Калык йӱла дене ойлаш гын, таче вич еҥ коклаште ала-кудыжо пиалдыме улмаш. А. Асаев. Если судить по народному поверью, то сегодня среди пятерых кто-то был несчастливым.

    Марийско-русский словарь > йӱла

  • 17 кӱлдымашлык

    кӱлдымашлык
    1. сущ. ненужность, непригодность, негодность, бесполезность; ненужное, непригодное, негодное, бесплезное

    (Патай Сопром:) Кӱлдымашлыкшым, осаллыкшым (тошто илыш койышын) пеш раш шинчет, а тӧрлаташ кид ок мий, ал ок сите. М. Шкетан. (Патай Сопром:) Очень чётко представляешь себе бесполезность, вред старого уклада жизни, но исправить его руки не доходят, ке хватает воли.

    2. в поз. опр. ненужный, непригодный, негодный, бесполезный; плохой, дурной, дряной

    Кӱлдымашлык мут бесполезные слова.

    Пеш шуко мыйын кӱлдымашлык койыш. М. Емельянов. Очень много у меня дурных привычек.

    Коршаҥге чыла дек эре кержалтеш, йӧршеш кӱлдымашлык – молан гын шочеш. «Мар. ком.» Совершенно бесполезный, репей пристаёт ко всему – для чего же он растёт?

    Сравни с:

    кӱлдымаш

    Марийско-русский словарь > кӱлдымашлык

  • 18 латдыме

    латдыме
    диал. бестолковый, бессмысленный, неразумный

    Латдыме илыш бессмысленная жизнь;

    латдыме койыш бестолковый характер.

    Ну могай тый латдыме рвезе улат, тидымат ыштен от мошто. Ну какой же ты бестолковый парень, и это не умеешь делать.

    Сравни с:

    шотдымо

    Марийско-русский словарь > латдыме

  • 19 мещан

    мещан
    1. ист. мещанин; лицо, принадлежащее мещанству (тыгыде торгайыше але ремесленник)

    Оласе мещан городской мещанин;

    мещанлан шотлалташ считаться мещанином.

    Капиталистический обществыште мещан-влак тӧраланыше класс коклашке нигунам логал кертын огытыл. С. Ибатов. В капиталистическом обществе мещане никогда не могли попасть в среду господствующего класса.

    2. перен. мещанин; обыватель (мелкособственнический интересан, изи кругозоран еҥ)

    А мещанын моральже пале: кузе-гынат поян лияш, илыш деч чыла палаш, но нимом пуаш огыл. С. Ибатов. А мораль у мещан известна: как-нибудь разбогатеть; от жизни получить всё, но ничего не отдавать.

    3. в поз. опр. мещанский

    Мещан сословий мещанское сословие;

    мещан койыш-шоктыш мещанские обычаи.

    Тошто годсо мещан мурым ме огына муро. «Ончыко» Мы не поём старинные мещанские песни.

    (Альберт:) Тиде ола чынак мещан олала чучеш. К. Коршунов. (Альберт:) Этот город действительно выглядит мещанским городом.

    Марийско-русский словарь > мещан

  • 20 нушкаш

    нушкаш
    -ам
    1. ползать, ползти; передвигаться, опираясь на всё тело (о пресмыкающихся)

    Кишке нушкеш змея ползёт.

    Кӧ шукшла нушкеш, тудо илышыште нимомат ок уж. М. Иванов. Кто ползает, как червь, тот в жизни ничего не увидит.

    2. ползать, ползти (о человеке)

    Мӱшкыр дене нушкаш ползти на животе;

    туп дене нушкаш ползти на спине;

    нылйола нушкаш ползти на четвереньках.

    Ик заграждений почеш весым пӱчкеден, ночко мландӱмбач боец-влак нушкыт. В. Сапаев. Снимая одно заграждение за другим, бойцы ползут по мокрой земле.

    Сусыр корштымым сеҥен, келге лумым шерын, пычалем кийыме могырыш нушкам. М. Рыбаков. Преодолевая боль, разгребая глубокий снег, ползу к тому месту, где лежит моё ружьё.

    3. ползать, ползти; медленно двигаться, перемещаться

    Танк нушкеш танк ползёт;

    стрелке нушкеш стрелка ползёт.

    Машина эркын курыкыш нушкаш тӱҥале. П. Корнилов. Машина медленно поползла на гору.

    Тудо кынел шогалешат, мӧҥгыжӧ ӱмылла нушкеш. Я. Элексейн. Он поднимается и, как тень, ползёт домой.

    4. ползти, ползать; тянуться, извиваясь, в каком-то направлении

    Корно нушкеш ползёт дорога.

    Тушто теле. Ялем чот лумаҥын. Тӱньыкла гыч кандалге йолгорно нушкеш. Осипов-Ярча. Там зима. Заснежилась деревенька моя. Ползёт из труб голубоватый дым.

    Ик уремже йӱдйымал велыш Ягыдар чоҥга деке нушкеш. Д. Орай. Одна улица тянется на северную сторону к Ягыдарова холму.

    5. ползать, ползти; медленно надвигаться, распространяться по чему-л.

    Пыл нушкеш ползут тучи;

    тул нушкеш ползёт огонь.

    Нугыдо пыл ора пӱнчер шеҥгечын кавам петырен нушкеш. К. Васин. Густые облака, заволакивая небо, ползут из-за соснового бора.

    Кас адак нушкеш Маринан корем гычын. Ю. Галютин. И опять надвигается вечер из Марининого оврага.

    6. ползать, ползти; медленно распространяться, передаваться (о слухах, вестях и т. д.)

    Поро уверже эркын нушкеш, осалже тӧрген толеш, маныт. В. Сапаев. Говорят, добрые вести ползут медленно, недобрые бегут галопом.

    Э-э, туге гын ялыштат оласе койыш почешак илыш нушкеш, ужат. М. Шкетан. Э-э, тогда и в деревне, значит, жизнь ползёт вслед за городом.

    7. ползать, ползти; медленно протекать (о времени)

    Жап моткочак эркын нушкеш. В. Иванов. Время ползёт очень медленно.

    Кеҥеж тӧрштыл куржеш, теле вуйым сакен нушкеш. Калыкмут. Лето бежит галопом, зима ползёт, свесив голову.

    8. ползать, ползти; пресмыкаться, расстилаться

    Пӧрьеҥ-влак мыйын йырем варашла пӧрдыныт, ончылнем шемгишкыла нушкыныт. Н. Арбан. Мужчины кружились вокруг меня, как ястребы, передо мной ползали, как гадюки.

    Марийско-русский словарь > нушкаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»